外国语学院翻译研究团队再出一批译著新成果

发布时间:2025-03-07 发布者:肖晔 来源:外国语学院 浏览次数:74

 

近日,外国语学院翻译研究团队再次出版了一批译著新成果,涵盖了学术专著和经典文学作品。其中,区域国别类的《国家竞争与理性》、历史文化类的《古代遗产》,以及中国小说的外译《Chuntao》,均为独译,这些翻译成果进一步拓展了团队翻译实践研究的边界,凸显了翻译应用研究的持续深入。

团队成员德语教师徐庆博士的译著《国家竞争与理性》和《古代遗产》,2024年11月由社会科学文献出版社出版。


《古代遗产》及《国家竞争与理性》分别是“贝克欧洲史”丛书的首卷和第五卷。丛书为德国历史学家哈特穆特·莱平的系列作品,极具文献价值。前者为读者描绘了一幅从荷马时代到中世纪之间的古代地中海画卷;后者则体现了作者的历史观,围绕“国家竞争”与“理性”的核心概念展开论述,为区域国别研究提供经典了理论视角。

团队成员英语教师华莹副教授的Chuntao》为中国著名作家许地山短篇小说《春桃》的汉译英作品,2024年12月由美国芝加哥学术出版社(Chicago Academic Press)出版。


 

《春桃》原作载于1934年《文学》三卷一号上,后收于《危巢坠简》小说集,主要内容为主人公春桃在战乱后的遭遇。原著语言朴实亲切,老北平口语化的特点突出。译著针对这一语言特点,采取异化和归化策略做了有效处理,保留了原著的语言风格并进行了译者的二次创作,助推了中国经典文学的海外传播。

外国语学院翻译团队近五年已累计出版译著26部,其中包括诺贝尔文学奖获奖作家作品,翻译类横向项目累计到账金额逾247万元。高水平翻译实践成果的不断积累也为学院翻译专业硕士(MTI)学位点的培育打下了坚实基础。(供稿:外国语学院 高利杰)


最新导读